|
Lao Tzu
Stratified, II: A Sketch
Summary: The Guodian text
of Lao Tzu comprises about 40% of the whole text and
allows us to divide the text into two parts. The non-Guodian 60%
can be divided again into Chs. 67-81 (none of which was included
in the Guodian text) and the rest of the non-Guodian remainder
(from Chs. 1-66.) Chs. 67-81 prove to be consistent and distinct in
theme and style, and should be thought to represent the final
layer of the text. (A number of non-Guodian passages in
Chs. 1-66 probably also belong to this layer.) However, it is not
possible simply to divide Lao Tzu into the Guodian and the
final layers, since one major Lao Tzu theme -- the
female, mother, and child -- is not found in the final layer and
is very weakly represented in the Guodian text. The Guodian Lao Tzu is heterogenous and hard to characterize in its own right. Rather than simply an early layer of the text, it may represent a selection from what to the compiler(s) had available a selection which which deliberately excluded certain passages advocating weakness and the feminine. (Alternatively, the tradition honoring the female and child may have come from a separate tradition brought into the text after the Guodian compilation had been assembled.) Except a few passages at the end of bundle C, almost all of the Guodian Lao Tzu is found in the present text. This suggests that the an early, incomplete version of Lao Tzu already existed at that time. It seems highly unlikely, however, that the Guodian Lao Tzu was selected from the 81-chapter text we have today. It seems much more likely that the Guodian Lao Tzu is a selection from the proto-Lao Tzu which preceded the addition of Chs. 67-81 and the other chapters of the final layer.
1.
2. Furthermore, in a number of cases in which Chs. 67-81 cite passages from elsewhere in Lao Tzu, the chapters cited are not included within the Guodian text. Examples include the "companions of death" in Chs. 76 and 50; "knows himself" and "does not display himself" in Chs. 72, 22, 24 and 33; "rolls up his sleeves" in Chs. 69 and 38; and the royal rituals of humiliation in Chs. 78, 39, and 42. There are also many passages in the early non-Guodian chapters not included which seem thematically similar to Chs. 67-81. These minimally include Chs. 12 and 53 (condemning luxury and excessive taxation) and Chs. 27, 49, and 62 ("the good"); however, several more chapters might be considered. According to this theory, when Chs. 67-81 were added to the end of Lao Tzu, a number of other chapters were inserted earlier in the text.
4. 5. When the Ma Wang Tui Lao Tzu was found, many assumed that the newly-discovered text, centuries older than any previously-known text, would help us resolve the many problems raised by Lao Tzu's numerous textual variants, thus bringing us closer to the true, original Lao Tzu. To an extent I think that this has happened; for example, there are a number of places where particles found in the MWT version but not other versions clarify the sense. On the other hand, many passages in the MWT text raised new problems of their own. And at least one problem I thought had been thought settled by the MWT text was unsettled again by the Guodian text. For example, in the Wang Pi text, Ch. 37 reads tzu ting 自 定 "decides itself", whereas similiar passages in Chs. 45 and 57 read tzu cheng 正 "rights itself". Both have about the same rhyme and meaning, and a taboo substitition seems possible. When it was found that all three passages read tzu cheng in the MWT text, this conclusion seemed almost assured. But unfortunately, in the still-older Guodian text, Chs. 45 and 37 both read tzu ting, while Chs. 57 still reads tzu cheng, and we're back to about where we started.1 We can presumably expect to see more "new" Lao Tzu manuscripts in the future. We should be prepared for the possibility that these new manuscripts will leave us farther, rather than nearer, to being able to declare one version of the text to be the "correct original". Maybe no such thing ever existed. It has been suggested that Lao Tzu was widely transmitted orally before it was written down at various places and times, but we don't even really need that explanation. There is no evidence at all in Lao Tzu or elsewhere in the Taoist tradition for the Confucian reverence for written texts as such -- or for spoken words either, as far as that goes. Indeed, the tradition militates against that kind of reverence.
ENDNOTE 1. The textual substitutions of 能 neng "can", 善 shan "good at", and 敢 kan"dares to" also show a text under continual revision. All three words can prefix verbs, and they can be substituted for one another, or just omitted: e.g. "can act", "is good at acting", "dares to act", or simply "acts". What we see in the three texts (GD, MWT, and WP) is a general tendency to add one of these modifiers, but also sometimes to substitute of one of them for one of the others. In Ch. 30 WP reads "doesn't dare intimidate" where the other two texts simply read "doesn't intimidate"; in Ch. 66 GD simply reads "that by which they become" where the other two texts read "that by which they can become"; and in Ch. 14 (absent from GD) MWT reads "Thus knows the ancient beginning" where WP reads "Thus can know the ancient beginning". There is a "dare" (GD) to "can" (MWT, WP) substitution in Ch. 32; a "can" (GD) to "is good at" (MWT, WP) substitution in Ch. 66; and a "cannot" (GD, p. 44) to "doesn't dare" (MWT, WP) substitution in Ch. 64. However, the passage from Ch. 64 is seen twice in GD (the only repeated passage in GD, which is really three different manuscripts), and in its second appearance (p. 120) this pasage also read "doesn't dare". As can be seen, starting from GD there is movement both from "can" to "dare" (Ch. 64), and from "dare" to "can" (Ch. 32). In Ch. 32 of GD, "dare" appears where it doesn't in MWT and WP; in Ch. 30 of GD, "dare" is simply omitted, whereas it appears in MWT and WP; and in one of the two GD versions of Ch. 64, but not the other, "dare" (seen in MWT and WP) is replaced by "can". Besides the cases mentioned, "good" is absent from the GD text, the MWT text, or both in places where the WP text includes it in Chs. 15 ( 仚 xian "immortal"), 20 ( 美 mei "beautiful") , and 65 (nothing). But only in Ch. 65 is it part of a "good at" construction. Variants of ching "quiet, still" in early texts of Lao Tzu Allan, Sarah, and Williams, Crispin, eds., The
Guodian Laozi, Society for the Study of Early China, 2000. Baxter, William H., "Situating the Language
of the Lao-Tzu", in Kohn and LafFargue, eds., Lao-tzu and
the Tao-te-ching (SUNY, 1998) pp. 231 -- 253. Emerson, John J., "A Stratification of
Lao Tzu", Journal of
Chinese Religions, #23, 1995, pp. 1-28. Chiang Hsi-ch'ang, Lao Tzu Chiao Ku, Tung
Sheng Publishing, Taipei, 1980. Graham, A.C., Divisions in Early Mohism
Reflected in the Core Chapters of Mo-tzu, Inst. E. Asian
Philosophies, Singapore, 1985. Graham, A.C., Disputers of the Tao, Open
Court, 1989. Henricks, Robert, Lao Tzus Tao Te Ching,
Columbia, 2000. (Guodien: GD). Henricks, Robert, The Te Tao Ching,
Ballantine, 1989. Karlgren, Bernhard, "The Poetical Parts in
Lao-Tsi", Gteborgs Hgskolas sskrift, 38, 3 (1932),
pp. 1-45. Lau, D.C., Tao Te Ching, Chinese U.
Press, Hong Kong, 1982. (WP, MWT) Thompson, P. M. "On the Formal Treatment of
Textual Testimony", in Allan and Williams, eds., pp.
89--106.
|