|
BIBLIOGRAPHIE
I – Œuvres de Bernardim Ribeiro
1) Manuscrits et éditions anciennes de Menina e Moça :
-
Saudades de Bernardim Ribeiro,
manuscrit dit ASENSIO, du nom de son découvreur, (entre 1543 et 1546 ?)
-
História da Menina e Moça,
Abraham USQUE, Ferrare 1554.
-
Livro chamado as saudades de Bernardim
Ribeiro, André de BURGOS, Evora 1557.
-
História da Menina e Moça,
André BIRCKMAN, Cologne, 1559.
-
Tratado de Bernaldim Ribeiro,
manuscrit de la Real Academia da História de Madrid, fin du XVIéme
siècle. (1560 ?)
(Sont
signalées entre parenthèses les sources de chaque nouvelle édition)
-
Menina e Moça ou Saudades de Bernardim
Ribeiro, Lisbonne 1645. (reproduisant l’édition
d’Evora)
-
Menina e Moça ou Saudades de Bernardim
Ribeiro, Lisbonne 1785. (Evora)
-
Menina e Moça ou Saudades e Poesias,
Lisbonne, 1852. (Evora)
-
« Menina e Moça… »
éd. José Pessanha, Porto, 1891. (Evora)
2)
Editions modernes et contemporaines :
(Sont signalées par
*
les quatre éditions utilisées pour la traduction)
-
Saudades
(História da Menina e Moça), éd.
Delfim Guimarães, Lisbonne, 1905/1916/1930. (Evora)
-
Livro das Saudades de Bernardim Ribeiro
(História da Menina e Moça e declaração das Saudades),
éd. Teofilo Braga, Porto, s/d ;
rééd. 1971. (Evora)
-
Bernardim Ribeiro e Cristovão Falcão,
Obras, éd. Anselmo Braancamp Freire e Carolina
Michaelis de Vasconcelos, Univ. Coimbra, 1923. (Ferrare)
-
História da Menina e Moça,
éd. Dorothée. E. Grockenberger, Lisbonne, 1947.
(Ferrare, mais aussi variantes d’Evora, Cologne et manuscrit de Madrid)
-
*
Obras Completas, Volume I, Menina e Moça, éd. Aquilino
Ribeiro et Marques Braga, Sá da Costa, Lisbonne, 1949. (Evora)
-
Menina e Moça,
Livros de bolsos Europa-América, s. d. (Ferrare)
-
Menina e Moça ou Saudades,
anthologie de Herculano de Carvalho. Atlantida, Coimbra 1960. (Manuscrit
Asensio).
-
*
Menina e Moça, éd. José Hermano Saraiva,
Europa-América, Lisbonne, 1975. (Ferrare, Grockenberger et Braancamp
Freire)
-
*
Menina e Moça de Bernardim Ribeiro,
éd. Teresa Amado, Editorial Comunicação, Lisbonne 1984. (Ferrare,
Grockenberger et H. de Carvalho)
-
*
Menina e Moça, éd. Helder
Macedo, Dom Quixote, Lisbonne 1990. (Ferrare,
Grockenberger et manuscrit Asensio)
3) Traductions françaises d’autres œuvres :
-
Chagrins et amours de quelques bergers,
Églogues II, III et IV, traduction de M. Boudoy et A. M. Quint,
L’escampette, Bordeaux 1994.
-
Romance,
traduction de Pierre Hourcade, in Anthologie de la poésie
portugaise, Isabel Meyrelles, Gallimard, Paris, s. d.
II - Études et commentaires sur l’œuvre :
-
ASENSIO, Eugenio, « Una nueva edición de
Menina e Moça », in Estudios Portugueses, F. C.
Gubenkian/Centro Cultural Português, Paris, 1974, pp. 189-197 ;
« Bernardim Ribeiro a la luz de un manuscrito nuevo- Cultura literaria y
problemas textuales », ibidem, pp. 199-223. (Première Parution in
Revista Brasileira de Filologia, vol.3, Tome 1, Rio de Janeiro, 1957)
-
MACEDO, Helder, Do significado oculto
de Menina e Moça, Moraes, Lisbonne 1977.
-
MARTINS, Mário, « Os antecedentes
literários do Rouxinol de Bernardim Ribeiro », in Colóquio Letras,
27, 1975, pp. 20-31.
-
MENESES, Paulo, Menina e Moça de
Bernardim Ribeiro: os Mecanismos (Dissimulados) da Narração, Angelus
Novus, Braga-Coimbra, 1998. (Utilise les versions
de Grockenberger et H. de Carvalho)
-
NORONHA, José, Para uma Leitura de Menina
e Moça de Bernardim Ribeiro, Editorial Presença, Lisbonne, 1997.
(Utilise les versions de Teresa Amado et José Antonio Saraiva)
III - Littérature de référence :
-
BOCCACE, Giovanni, Le Decaméron,
traduction de M. Dozon, C. Guimbard, M. Scialom, sous la direction de
Christian Bec, Le livre de poche, Paris, 1994.
-
CERVANTÈS, Miguel de, L’ingénieux Hidalgo
Don Quichotte de la Manche, traduction d’Aline Schulman,
préface de Jean-Claude Chevalier, Seuil, 1997.
-
CHRETIEN DE TROYES, Romans de la Table
Ronde, traduction de Jean-Pierre Foucher, Folio, Gallimard, 1970.
Le Conte du Graal, (bilingue), traduction de Charles Méla, le Livre de
Poche, Paris, 1990. Yvain, le Chevalier au Lion, (bilingue),
traduction de Michel Rousse, G.F. Paris 1990.
-
DANTE ALIGHIERI, Vita Nuova,
traduction de Gérard Luciani, Folio Bilingue, Gallimard, 1999.
-
MARGUERITE DE NAVARRE, L’Heptaméron,
Le Livre de Poche, Paris, 1999.
-
SÁ de MIRANDA, Francisco de, Obras
Completas, Volume I, Sá da Costa, Lisbonne, 1942.
-
URFÉ, Honoré d’, L’Astrée (extraits),
in Textes et Documents XVIIème,
Collection Mitterand, Nathan, 1987, pp. 82-87.
IV - Ouvrages généraux
-
ASSOUN, Paul-Laurent, Littérature et
psychanalyse, Ellipses, Paris, 1996.
-
BARET, Eugène, « L’école provençale en
Portugal, », in Les troubadours, Marcel Petit, 1980.
-
BEC, Pierre, Chants d’amour des femmes
troubadours, Stock /Moyen Age, Paris, 1995.
-
BUTOR, Michel, Essais sur le Roman ,
Gallimard, Paris, 1997. (Répertoires, Minuit, 1964)
-
COHEN, Rip « Dança jurídica, A poética da
Sanhuda nas cantigas d’amigo », in Colóquio Letras n° 142,
Lisbonne, 1996, pp. 5-50.
-
CORREIA, Ângela « O outre nome da ama, uma
polémica suscitada pelo trovador Joam Soares Coelho » in Colóquio
Letras n° 142, Lisbonne, 1996, pp. 51-81.
-
CORREIA, Natália, Cantares dos trovadores
galego-portugueses, Estampa, Lisbonne 1998.
-
DELUY, Henry, Troubadours
galégo-portugais, une anthologie, P.O.L., Paris, 1987.
-
DRAGONETTI, Roger, Le Gai Savoir dans la
Rhétorique Courtoise, Seuil, Paris, 1982.
-
DRAGONETTI, Roger, La Vie de la Lettre au
Moyen Age, Seuil, Paris, 1980.
-
FERREIRA, Maria Ema TARRACHA, Antologia
do Cancioneiro Geral de Garcia de Resende, Ulisseia, Lisbonne
1994.
-
FERREIRA, Maria Ema TARRACHA, Romanceiro
d’Almeida Garrett, Ulisseia, Lisbonne 1997.
-
FERREIRA, Maria Ema TARRACHA, Prosa e
Poesia Medieval, Ulisseia, Lisbonne, 1998.
-
GOLDIN, Frederick, Lyrics of the
Troubadours and Trouveres, (bilingue), Anchor Books, New York 1973.
-
GOTTFARSTEIN, Joseph, Le Bahir, Le Livre
de la Clarté, Verdier, Lagrasse, 1983.
-
IGLY, France, Troubadours et Trouvères,
Seghers, Paris, 1960.
-
KUNDERA, Milan, L’Art du Roman,
Gallimard, 1986.
-
HOEPFFNER, Ernest, Les Poésies de Bernart
Marti, Champion, Paris, 1929.
-
LAPA, M. RODRIGUES, Lições de Literatura
Portuguesa, época medieval, Coimbra, 1981.
-
LOPES-VIEIRA, Affonso, Le Roman d’Amadis
de Gaule, Reconstitution du roman portugais du XIIIème
siècle, traduction de Philéas Lebesgue, Aveline, Paris, 1923.
-
MAROL, Jean-Claude, La Fin’Amor,
Points Seuil, Paris, 1998.
-
MARROU, Henri Irénée, Les Troubadours,
Points Seuil, Paris, 1971.
-
MASSIN, De la Variation, Gallimard,
Paris, 2000.
-
MENDES, Margarida, História e Antologia
da Literatura Portuguesa, Século XVI, O Cancioneiro Geral.
Fondation C. Gulbenkian, Lisbonne, 1999.
-
MIRANDA, José Carlos, « Como o Rei Artur e
os cavaleiros da sua corte demandaram o reino de Portugal », in
Colóquio Letras n° 142, Lisbonne, 1996, pp. 83-109.
-
MOURÃO-FERREIRA, David « Confissões de
tradutor », in Colóquio Letras n° 142, Lisbonne, 1996, pp. 165-183.
-
NELLI, René, Les Cathares, Culture,
Art, Loisirs, Paris, 1972.
-
NELLI, René, Écrivains
anticonformistes du moyen-âge occitan, vol. I, La Femme et l’Amour,
et II, Hérétiques et politiques, Phébus, Paris, 1977.
-
PANOWSKI, Erwin, Essais d’Iconologie, Les
thèmes humanistes dans l’art de la Renaissance, NRF
Gallimard, 1967.
-
POUND, Ezra, Esprit des Littératures
Romanes, Christian Bourgois, Paris, 1966.
-
RODRIGUES LAPA, voir LAPA.
-
ROUBAUD, Jacques, La Fleur Inverse,
Les Belles Lettres, Paris, 1994.
-
ROUBAUD, Jacques, Graal Fiction,
Gallimard, Paris, 1978.
-
ROUGEMONT, Denis de, L’Amour et
L’Occident, 10-18, Plon, Paris,1972.
-
TARRACHA FERREIRA, voir FERREIRA.
-
SCHOLEM, Gershom, Le Zohar, Le
Livre de la Splendeur, Points Seuil, Paris, 1980.
-
ZUCHETTO, Gérard, Terre des Troubadours,
les Editions de Paris, 1996.
|
All original material copyright John J.
Emerson
Return to
Idiocentrism
|