|
What is Real?
(or,
"Le Real is a Kind of Sturgeon")
Revised 5-21 in the
cold light of dawn
.
When the word “real” first appeared in
English, it meant “royal” (1350) or “a royal individual” (1399). The
meaning “landed property” was first seen in 1448. The philosophical and
commonsense meanings of the word appeared later: “real” as opposed to
“nominal” (1519); the “real presence” in the sacrament (1559); “genuine,
sincere, loyal” (1559);
“actually existing” (1597); and finally, “a Spanish coin, the real”
(1612).
In Spanish and especially Portuguese,
the concrete physical meanings and the royal meanings which are obsolete in English still survive. In Portuguese these are the definitions of “real”: “1. A silver
coin; 2. Campground, village, royal festivity; 3. Royal, splendid, etc;
4. Real, true, honest.” In these two languages
realista still means both “royalist” and “realist”. In medieval Spanish,
real meant “albergue de regale”, or “royal protection”, whereas
realme”, somewhat like “realm”, means a line of hereditary
succession to a domain. (Both of these, as well as the Portuguese
“campground, village”, and the modern Spanish “king’s tent” seem to have
to do with “real property” or land). In Portuguese realçar means
“to elevate or make conspicuous”, and realce means “distinction,
splendor” etc. (as it does in Spanish, but there the word is seemingly
restricted to fairly mundane contexts).
So what about French? In Old French,
le real
meant a kind of sturgeon, whereas reale meant either a kind of
royal coin, or a ship designated for the use of royalty, but
neither of these terms apparently survived into modern French. In Old French, from
the XIIc on reel and reelité referred to “real property”, as
in English, and in modern French, the word réel now has all the
meanings that “real” has in modern English, but not the royal meanings
found in Middle English, Spanish, and Portuguese.
Ultimately the words real and
réel trace back to Latin, and it seems that there are two derivations:
one from rex “king” + al, “kingly”, and one from res
“thing” + al “thinglike” (whence the renominalized realis,
“a thinglike entity”). Presumably the first of these was developed in law
and government, with special reference to property and royalty, whereas the second
was developed philosophically during the realist-nominalist controversies
in the universities (where the word appeared in Latin
before it did in the vernacular languages.) When the two words merged, the
two kinds of meanings became partly confused, and “real” confusedly came
to mean both “actual” (as in “a real nightmare”), and “great or
good” (as in “a real man”, which means something much more than “an actual
man”.)
Now, if the "real" is thing-ish,
what does “thing” mean? In Old
English, “thing” originally most often meant “assembly” and “cases treated
at assemblies” -- the Icelandic Allthing did not mean “a collection
of things”, but “a place where cases of all kinds are discussed”. (There
was even a verb thingen, meaning “to discuss or negotiate”.) From
the beginning, however, the word also meant “a material substance”, or “a
particular object”, and “things” could mean either real or movable
property. So while "thing" tends
to mean something material and concrete, it also means anything that can
be thought about, talked about, or dealt with, and again there is is the
connection with property.
So we could paraphrase Kant, “A
hundred real reals do not contain a centavo more than a
hundred possible reals.” Seemingly, The Real is the cash value --
the kingly, the important, the inherited realm, landed property, and the
gold and silver coins. Philosophical realism is the philosophy for which
Ideas or Forms are important because they are royal, and real because they are thinglike – which seems to
destroy the purpose of the Ideas, which supposedly gain their power via
their distinction from mere physical objects. And in Spain and Portugal, royalty remains
"real" to this day, whereas in France since 1789, even the word real
itself
has been banished from the language. (What does
Lacan have to say about all this? “The Real is impossible.” Thanks a
lot, Jacques!)
Ultimately, Le Real is a kind of
sturgeon. Something to think about.
Sources: OED, Merriam-Webster,
Oxford-Hachette, Dauzet, Godefroy, Cassell’s Spanish-English, Cejador y
Frauca, and Michaelis (more
here).
|
First Update:
Commentator
R. Mutt passes on this bit of
information: "Als Meister Eckhart das Wort im
13.Jahrhundert aus dem lateinischen "actualitas" (="Wirksamkeit")
übersetzte, dachte der Mystiker nicht an den heutigen Wortgebrauch und den
Begriff Realität, der seit dem 18.Jahrhundert underen Sprachalltag
beherrscht. Er dachte vielmehr an die Geschehnisse, die aus dem Wirken
oder aus dem Handeln resultieren."
I did look at the German cognates
of real and reél when I wrote this, but they didn't seem to
add anything to my point. I didn't think to look at wirklichkeit, echt,
etc. A whole different story.
Commentator L. Hat points out that
realçar and realçe
are not really derived from real, but were derived from
alçar by prefixing re. But why let the facts ruin a good story?
Second Update:
It turns out that Le Real
is not, in fact, a sturgeon. That is only the exoteric, symbolic version
of Le Real. Behind the superficial "Real" lies something
deeper (but not more "real"): the Al, to which the the
Re-al has the same kind of re-lationship that re-production
has to production, re-presentation has to presentation, and re-connaissance
has to connaissance. This is be made clear in the piece below.
The Al
and the Re-al
Dualism is a one of the fundamental truths of
ontology: all reality can be described in terms of opposed pairs
of abstract substantives distinguished by the prefix "re-".
Well-known examples include production and reproduction,
presentation and representation, and cognition and recognition
(better expressed in French as connaissance and
reconnaissance).
These two ontological realms have been described as primary and
secondary, but this is both contradictory and redundant.
"Primary" only has meaning if there is a "secondary", so this
amounts to defining the primary in terms of the secondary, which
is the not the intended effect. But in any case, this
terminology is unnecessary, since the real primary term is
occulted in the term "realm" itself: the repressed and forgotten
primary term, the *alm, which has the same fundamental grounding
relation to the "realm" as the also-long-forgotten *ality
has to "reality". No previous philosophy has properly taken
account of the al / re-al difference.
Below are suggested titles for a few books on related themes --
books which should virtually write themselves. (My supposed
"coinages" are the crucial repressed and forgotten words
obscured by three thousand years is misconceived Re-alism.)
In French:
Pétition [from péter] et Répétition
[from répéter].
*Sistance et Résistance
Pondre et Repondre
Pudiation [from pudique, *puder] et Répudiation
Putation [from *puter, putain; cf. "computer"] et
Réputation
In English:
Prehension and Reprehension (for Whiteheadians)
Once the fundamental principle has been made clear, the rest of
the paradigm can easily be filled out, and an ontological
explosion can be expected. This is a great opportunity for the
up-and-coming young thinker or thinkeress.
(Revised from the version published at Adam
Kotsko's
Weblog).
|
Third
Update:
Note:
This update isn't at all funny, just a little curious.
I
recently chanced to read the Noah story in Genesis. In the King
James version, Jehovah's threat reads
| For yet seven days, and I will
cause it to rain upon the earth forty days and forty
nights; and every living substance that I have made will
I destroy from off the face of the earth.
(Genesis 7:4) |
The word "substance" caught my eye, and I decided to
dig a little deeper.
Most modern translations use the words "creature", "thing", or
"being" where the KJV (like Wycliffe's translation: Y schal do awey al
substaunce which Y made, fro the face of erthe) uses
"substance", which comes from the
Vulgate:
| adhuc enim et post dies septem ego pluam super
terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et
delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae |
Now, "substance" is a Latin philosophical term,
from the Greek
ousia (also
here).
Thus, even though Jerome was translating from the Hebrew, he had
Jehovah use a Latinized Greek philosophical term to specify
what it was that he planned to destroy. A detailed analysis of
the Hebrew is here.
Talmida on
Biblical Hebrew and other topics
I am emersonj at gmail dot com.
Original materials copyright John J
Emerson
Return to
Idiocentrism
jjmrsnx |