NOTE

 

My interpretation / appreciation
of Menina e Moça is now
here.

 

The page you are on now promotes the translation
 project and includes sources and links.

 

I discuss various factual questions
about Ribeiro and his book
here.

 

A partial translation is here.

 

The Portuguese text of the above
(transcribed by me) is
here.

 

 

menina e moca menina and moca menina and moça menina e moça

 

 

Menina e Moça Project

In collaboration with Cécile Lombard (the French translator of Menina e Moça, whose study of the book I have posted here) I'm making it a project to get the book translated into English one way or another.  I am willing to do it myself if someone pays me a nominal sum, but this is more a threat than an offer, since it would be preferable for the book to be translated by someone who actually knows Portuguese well. (My fragmentary attempt is here).

Be it noted, however, that some of the most beloved translations in the English language -- for example, Motteux's Don Quixote and Urquhart's Gargantua and Pantagreul -- were highly inaccurate. So I'm throwing down the gauntlet.

Some time ago Suzette Macedo published a partial translation which I haven't seen yet (it's available for only $60 here), and she would probably be the first choice as a translator.

Please inform anyone who might be interested in this project. Anyone who has any ideas about a translator, funding, or a publisher should leave a comment here, or email emersonj at gmail dot com.

UPDATE: | Powells Books is now stocking Menina e Moça (in Portuguese). I have encouraged them to add Cécile Lombard's French translation.

 

 

 Sources

 

Boccaccio, Giovanni, The Elegy of Lady Fiammetta, tr. Causa-Steidler and Mauch,  Chicago, 1990.

 

Ladurie, Le Roy, Montaillou, Braziller, 1978.

 

Macedo, Helder, Do Significado Oculto da Menina e Moça, 1977, Lisbon.

 

Macedo, Helder, 'Introdução', in B. Ribeiro (ed.), Menina e moça, ou Saudades (Lisbon: Publicaçôes Dom Quixote, 1990), pp. 7-52.  (Not seen)

 

Ribeiro, Bernardim,  Memoires d'une jeune fille triste (French translation of Menina e moça), tr. Cecile Lombard, Paris, 2003.

 

Ribeiro, Bernardim,  Obras Completas (vol. I, Menina e moça), ed. Aquilino Ribeiro, Lisbon, 1959.)

 

Ribeiro, Bernardim, Menina e Moça, ou Saudades, ed. Carvalho, Atlantida, 1973.

 

Menina e Moça and Bernardim Ribeiro:

 

Facsimile of one of the early printed versions

 

Ribeiro bibliography (pdf)

 

Cécile Lombard's Ribeiro bibliography

 

Buy the French translation by Cécile Lombard

 

Review of Lombard translation
 

Partial English translation for only $60

 

Ribeiro's other poems in French translation

 

My attempt at a translation.

 

Transcription of the Portuguese text of the above

 

 

Studies:

 

Lombard's study (full text)

 

Cécile Lombard, "L’influence de la lyrique d’oc dans le roman Menina e Moça de Bernardim Ribeiro" La France latine, Revue d’études d’oc, #138, 2004, p. 271.

 

Helder Macedo: The Hidden Meaning of Menina e Moça

"The Rhetoric of Prophecy In Portuguese Rennaissance Literature", Helder Macedo

Helder Macedo, King’s College

An opera based on Menina and Moça

 

A review of Dayer's opera

 

Xavier Dayer, the composer of the opera

"A Estetica da dor na Menina e Moça e das Novelas Sentimentais"

"A Estetica da dor" (different link)

"Para uma leiture de Menina e Moça de Bernardim Ribeiro" 

Other:

"Le bestiaire inachevé", Sergio Luis de Carvalho, tr. Cécile Lombard (Prix Jean Monnet winner 2004)

"From Spanish to Portuguese", Jack Lee Ulsh, Foreign Service Institute, Department of State, 1971, 91 pages. Very useful: out of print but often available.

  

Buy Portuguese books here:

www.fnac.pt

Lusobraz Portuguese language, including Brazil. US company, ships from US.

http://www.grantandcutler.com/catalogues/newforth/portuguese/865/p865_01.htm

http://www.paubrasil.com.br/livraria/index.web?p007



 

 

All original material copyright John J. Emerson 

 

emersonj at gmail dot com

 

Return to Idiocentrism

 

jjmrsnx