|
Theory and
Me: Part I
|
Christopher Leigh Connery
The Empire of the Text
Rowman and Littlefield, 1998
|
I tend to read everything I can find
about topics of interest of me. The poets of the Chinese Han and Wei
dynasties are among my favorites, so when I saw Christopher Leigh
Connery’s book The Empire of the Text (which inter alia
covers the literary culture of that time) I bought it. But I didn’t like
the book and couldn't finish it, so I decided to use this opportunity to
articulate my feelings about Theory, rather than just muttering and
grumbling as per usual. (People tell me that Theory is passé
and nothing to worry about any more, but in my opinion it isn't
passé enough
yet.)
The ideal audience for Connery’s book
would be someone who is able to read English and Chinese, who has studied
the history and literature of the Han and Wei, and who is pretty well on
top of theory. I score something like 2.4 out of three, but this book was
too theory-heavy for me. I’m not sure that the methodological and
theoretical passages could have been of much use to anyone – they’re too
sketchy and basic to be very valuable for someone who is sophisticated
about methodology, but for the same reason they would not be very helpful
for someone ignorant of methodology. They seem like defensive writing,
proving to people in the biz that the author has all his theoretical ducks
in a row.
I suspect that there are only a few
dozen people in the world capable of giving this book a better reading
than mine, and what I especially fear is that the book will become a
canned version of China for theory people, allowing them to pretend that
they know what they’re talking about when they don't. Connery actually
cites two books which do just that -- Kristeva and Barthes spent a couple
weeks each in China and Japan respectively, and they came back to write
fluffy books which were mostly just their impressions of the Oriental
vibes, with little substantive content.
What is this book “about”? Well,
it’s not “about” “Chinese” “literature”. It especially discusses changes
in the self-definition of the Chinese elite and in the way they looked at
what we call “literature”. The poetic forms which were so highly valued by
later Chinese and by Western translators did not, during the Han period at
least, have the importance that was later given to them.
But above all, this book seems to be
about theory. Meta-statements, methodological discussions, and scare
quotes stud the book like speed bumps. The book is remarkably
argumentative, but one of the author’s rules is that since his
intervention (he uses no scare quotes on this term) attempts to replace
the standard ways of talking about the era and about Chinese culture in
general, he should therefore make no reference to, and use no concepts
from, any of the standard interpretations except when he is refuting them.
As a result, the reader learns little
about the collapse of the Han and of Han Confucianism, Cao Cao’s
unorthodox and perilous rise to power, or the lives and the works of the
poets of the time. Since this era and its literature (especially the Wei
poets) have not been well-covered in the English-language literature so
far, non-Sinological readers will be somewhat at a loss reading
this book -- Connery is providing a revisionist view to an audience which
is mostly unfamiliar with the received view. It would have been far
better for the first substantial book in English discussing the literary
world of Wei to have been more basic and inclusive. (Connery includes no
Chinese texts, and only two translations of different versions of a single
unexceptional poem.)
Theory is a jealous master, and Connery
tends to slight the a-theoretical authors who have written about the
origins of shi poetry. Diény’s Aux Origines de la Poesie
Classique en Chine and Birrell’s Popular Songs and Ballads of Han
China are not even listed in the bibliography, and their works which
are listed are not discussed. He does mention Owen’s Traditional
Chinese Poetry and Poetics, but Connery ignores his most interesting
points, limiting himself to the claim that that Owen is guilty of the
subjective fallacy and the communication fallacy. Connery takes a lawyer’s
attitude toward the question of the possible oral, folkish or non-elite
antecedents of shi poetry, demanding that “minimum standards of
evidence” be met. This amounts to begging the question, since the kinds of
records he demands do not exist at all, one way or another -- and even if
they did, written records of oral poetry would no longer be oral any more.
(On orality Connery seems to have relied on Finnegan’s meticulously
confusing Oral Poetry).
The payoff from all this is slight.
Anyone involved in the field at all already knew that the poetry of this
time was socially produced at group events. How this proves that nothing
subjective was expressed in these poems is not made clear, and the fact
that a focus on subjectivity is characteristic of XIXc bourgeois criticism is pretty
much irrelevant to the Chinese criticism of a thousand or more years earlier.
(Furthermore, this sounds like "Tradition and the individual talent" all
over again). Connery’s stress on the bureaucratic nature of most Chinese
“writing” of this time is valid and interesting, but I think that he takes
the formal and official denigration and subordination of shi poetry
too much at face value. (The Chinese official histories are famous for
leaving out the things we would most want to know, while recording
formalistic trivia and state fictions in enormous detail.)
Connery also misses some juicy stuff
that he might have liked. For example Cao Cao, the warlord who presided
over this era, was the grandson of a eunuch; it would seem that queer
studies should have something to say about that. Connery also missed the
avant-garde Confucians Kong Rong and Mi Heng, the first of whom was
executed for sarcasm and impudence, and the second of whom once made his point
in an argument by stripping himself naked while in attendance at one of
Cao Cao's court functions. (Yes, Mi Heng also was eventually executed --
but not by Cao Cao, and not for that).
I doubt that Connery is really the
problem here. I imagine him
chained to his carrel, pale
and wan, flinching in fear every time he hears
the door open, terrified that his dissertation adviser might catch him
doing something bad. Connery has
certainly done his homework, and we can hope for good work from him
if he ever reaches free soil.
“Liberating potential” is supposedly
crucial to theory, but in fact theory, like any other methodology in the
methodologized university, was imposed on a generation of scholars
from above by standard bureaucratic processes -- chiefly the establishment
of objective standards and procedures for the control of hiring, firing,
and promotion. It would be interesting to see Connery apply the tools he
has used to analyze text formation within the Chinese bureaucratized elite
to the rules for text formation in the bureaucratized academic world of
today.
|
Bibliography
Birrell, Anne, Popular Songs and Ballads of Han
China, Hawaii, 1988.
Birrell, Anne, New Songs from a Jade Terrace,
Penguin, 1982.
Cao Zhi (George Kent, tr.), Worlds of Dust and Jade,
Philosophical Library, 1969.
Dieny, Jean-Pierre, Aux Origines de la Poesie
Classique en Chine, Brill, 1968.
Dieny, Jean-Pierre, Les Poemes de Cao Cao,
Paris, 2000.
Dieny, Les Dix-neufs Poemes Anciens, P.U.F.,
Paris, 1963.
Dunn, Hugh, Cao Zhi, New World Press, 1983.
Goodman, H.L., Ts'ao P'i Transcendant,
Scripta Serica, 1998.
Owen, Stephen, Traditional Chinese Poetry and
Poetics, Wisconsin, 1985.
I am emersonj at gmail dot com.
Original materials copyright John J
Emerson
Return to
Idiocentrism
jjmrsnx |