|
Theory and Me
II
Richards, Marvin,
Without Rhyme or Reason,
Bucknell, 1998. |
Marvin Richards’ Without Rhyme
or Reason (Bucknell, 1998) gives me another chance to vent about
Theory in literary scholarship. I’ll try not to repeat the general points
I already made in
my earlier piece on Connery’s The Empire of the Text.
(Richards’ book, like Connery’s, has the look of a revised PhD thesis, so
I suspect that in he, too, should be excused for some of the flaws of a
book which was written under duress.)
Again we see a revisionist version
being presented while the received version is still unknown. But Richards’
book at least cites and discusses some of Bertrand’s actual poems -- by my
estimate, about a third of this short book discusses the poems. Far too
much attention, however, is given to the preface -- the weakest part of
the book, and one which Bertrand had decided to replace.
The bulk of Richards' book is
devoted to appropriating and validating Bertrand’s work for the world of
theory. There are mentions of Hegel, Derrida, Bohr, Gödel, Heisenberg,
and Schrödinger, an extended comparison to the nouveau roman (which
I think is far off the mark), and a discussion of the carnivalesque. The
“self-contradictory nature of the genre” of the prose-poem (well, duh) is
touched on, and perhaps the biggest single theme is the reception of
Bertrand’s work by others as a “precursor”. (Richards regrets that
Bertrand seems to have been relegated to the precursor role, but by
foregrounding this issue in his book, even critically, he takes that
ascription more seriously than he needed to. Some of us don’t care about
Breton’s endorsement, one way or another).
A number of interesting
perceptions in Richards’ book would fit quite well in a book which was
actually about Bertrand’s poems. Richards’ comments on Bertrand’s
“creative parody”, “jerkiness”, use of “mosaic”, and “break
from monologic romanticism”, are all interesting. But there just isn’t
enough of the good stuff.
I doubt that Richards’ book would
convince anyone who isn’t already familiar with Bertrand’s work that
Gaspard de la Nuit is worth reading. In saying this I err in the
direction of saying that Richards should have written an “appreciation” of
Bertrand, but that is exactly what I think he should have done. Writing
is normative and intentional by nature, and (except in very rare cases) we
only write about books which think are worthy of attention. When writing about
an author who is mostly unknown to Anglophones (though translations have
been published), it seems to me that you should start at the beginning and
(especially)
show what’s good about his writing. A strictly detached analysis seems
quite inappropriate.
Compared to Connery's book,
Richards's isn't all that bad. The sad thing is that both authors
clearly would have been capable of writing much better books, if they had
been allowed to do so.
|
SOURCES
Bertrand, Louis (Aloysius),
Gaspard de la Nuit, Nouvel Office d’Édition, Poche Club Fantastique,
1965.
Rude, Fernand. Aloysius
Bertrand, Éd. Seghers, Paris, 1971
Sidney-Fryer,
Donald, Gaspard de la Nuit, Black Coat Press, 2004
(translation).
Sprietsma, Cargill, Louis
Bertrand, Oeuvres poétiques, Slatkine Reprints, Geneva, 1977/1926.
Wright, John T. Louis
"Aloysius" Bertrand's Gaspard de la Nuit: Fantasies in the Manner of
Rembrandt and Callot, Translation, Introduction, and Notes. Maryland:
University Press of America, 1994.
Some translations of Bertrand by Michael Benedikt
|
I am emersonj at gmail dot com.
Original materials copyright John J
Emerson
Return to
Idiocentrism
jjmrsnx |